TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 12:33:11 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十九冊 No. 939《佛說大乘觀想曼拏羅淨諸惡趣經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập cửu sách No. 939《Phật thuyết Đại Thừa Quán Tưởng Mạn Nã La-Tỳnh Chư Ác Thú Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 939 佛說大乘觀想曼拏羅淨諸惡趣經 # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 939 Phật thuyết Đại Thừa Quán Tưởng Mạn Nã La-Tỳnh Chư Ác Thú Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 939   No. 939 佛說大乘觀想曼拏羅淨諸惡 Phật thuyết Đại-Thừa quán tưởng mạn nã la tịnh chư ác 趣經卷上 thú Kinh quyển thượng     西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí Quang Lộc Khanh     明教大師臣法賢奉 詔譯     minh giáo Đại sư Thần Pháp hiền phụng  chiếu dịch  歸命淨諸惡趣王  如來應供正等覺  quy mạng tịnh chư ác thú Vương   Như Lai Ứng-Cúng chánh đẳng giác  一心敬禮釋師子  說曼拏羅滅惡趣  nhất tâm kính lễ thích sư tử   thuyết mạn nã la diệt ác thú 我今為利益諸眾生故。 ngã kim vi/vì/vị lợi ích chư chúng sanh cố 。 於如來所說根本大教。演說觀想淨諸惡趣大曼拏羅法。 ư Như Lai sở thuyết căn bản đại giáo 。diễn thuyết quán tưởng tịnh chư ác thú Đại mạn nã la Pháp 。 阿闍梨欲作法時。先擇靜處安坐澄心。 A-xà-lê dục tác pháp thời 。tiên trạch tĩnh xứ/xử an tọa trừng tâm 。 觀法無我得現前已。然後想自頸上出大蓮花。 quán pháp vô ngã đắc hiện tiền dĩ 。nhiên hậu tưởng tự cảnh thượng xuất Đại liên hoa 。 於蓮花上現出a阿字。復想阿字變成月輪。 ư liên hoa thượng hiện xuất aA tự 。phục tưởng A tự biến thành nguyệt luân 。 又想月輪變成huu.m吽字。吽字變成五股金剛杵。 hựu tưởng nguyệt luân biến thành huu.mhồng tự 。hồng tự biến thành ngũ cổ Kim Cương xử 。 又想此杵移於舌上。方得名為金剛舌。 hựu tưởng thử xử di ư thiệt thượng 。phương đắc danh vi Kim cương thiệt 。 此後方得自在持誦。次於二手中亦想a阿字。 thử hậu phương đắc tự tại trì tụng 。thứ ư nhị thủ trung diệc tưởng aA tự 。 阿字變成月輪。月輪變成huu.m吽字。 A tự biến thành nguyệt luân 。nguyệt luân biến thành huu.mhồng tự 。 吽字變為白色五股金剛杵。如是觀想得現前已。 hồng tự biến vi/vì/vị bạch sắc ngũ cổ Kim Cương xử 。như thị quán tưởng đắc hiện tiền dĩ 。 方得名為堅固金剛手。然後得用此手結一切印。 phương đắc danh vi kiên cố Kim Cương Thủ 。nhiên hậu đắc dụng thử thủ kết/kiết nhất thiết ấn 。 用金剛陪囉嚩法而作擁護。 dụng Kim cương bồi la phược Pháp nhi tác ủng hộ 。 用金剛室珂囉等而作金剛界。以金剛圍繞如此結界利益眾生。 dụng Kim cương thất kha La đẳng nhi tác Kim Cương giới 。dĩ Kim cương vi nhiễu như thử kết giới lợi ích chúng sanh 。 又觀想虛空亦復作結界。中作曼拏羅。 hựu quán tưởng hư không diệc phục tác kết giới 。trung tác mạn nã la 。 於曼拏羅中有無數佛身。 ư mạn nã la trung hữu vô số Phật thân 。 量如芥子相好端嚴一一分明。時阿闍梨即想塗香燒香名花及燈。 lượng như giới tử tướng hảo đoan nghiêm nhất nhất phân minh 。thời A-xà-lê tức tưởng đồ hương thiêu hương danh hoa cập đăng 。 乃至上妙種種飲食而作供養。 nãi chí thượng diệu chủng chủng ẩm thực nhi tác cúng dường 。 又想虛空曼拏羅外。 hựu tưởng hư không mạn nã la ngoại 。 復有天龍夜叉羅剎摩睺羅伽部多必隷多必舍左等。皆來隨喜亦受供養。 phục hưũ thiên long dạ xoa La-sát Ma hầu la già bộ đa tất lệ đa tất xá tả đẳng 。giai lai tùy hỉ diệc thọ cúng dường 。 如是作供養已。將此功德懺悔迴向發願利樂眾生。 như thị tác cúng dường dĩ 。tướng thử công đức sám hối hồi hướng phát nguyện lợi lạc chúng sanh 。 復以妙言讚於佛德。即說偈曰。 phục dĩ diệu ngôn tán ư Phật đức 。tức thuyết kệ viết 。  我佛最上尊  天人之大師  ngã Phật tối thượng tôn   Thiên Nhân chi Đại sư  善哉以法力  能淨諸惡趣  Thiện tai dĩ pháp lực   năng tịnh chư ác thú  眾生離惡趣  修行證菩提  chúng sanh ly ác thú   tu hành chứng Bồ-đề  天龍夜叉等  合掌禮於佛  thiên long dạ xoa đẳng   hợp chưởng lễ ư Phật  各各禮佛已  隱身而不現  các các lễ Phật dĩ   ẩn thân nhi bất hiện 如是觀想一一分明得成就已。 như thị quán tưởng nhất nhất phân minh đắc thành tựu dĩ 。 次於心中觀想月輪於月輪上想有曼拏羅。得現前已。 thứ ư tâm trung quán tưởng nguyệt luân ư nguyệt luân thượng tưởng hữu mạn nã la 。đắc hiện tiền dĩ 。 然後復想空中曼拏羅。亦復分明已。 nhiên hậu phục tưởng không trung mạn nã la 。diệc phục phân minh dĩ 。 即結金剛鉤印攝入心中。想二曼拏羅相合為一。 tức kết/kiết Kim cương câu ấn nhiếp nhập tâm trung 。tưởng nhị mạn nã la tướng hợp vi/vì/vị nhất 。 又結印安住。即成畢竟相應曼拏羅。 hựu kết ấn an trụ 。tức thành tất cánh tướng ứng mạn nã la 。 於此曼拏羅中。觀想本身為釋迦佛。於佛心中復現圓月。 ư thử mạn nã la trung 。quán tưởng bản thân vi/vì/vị Thích Ca Phật 。ư Phật tâm trung phục hiện viên nguyệt 。 而於月中想有本尊微妙真言。名淨諸惡。 nhi ư nguyệt trung tưởng hữu bản tôn vi diệu chân ngôn 。danh tịnh chư ác 。 趣此妙真言纔心念時。於剎那頃放大光明。 thú thử diệu chân ngôn tài tâm niệm thời 。ư sát-na khoảnh phóng đại quang minh 。 普照一切眾生之界。下至地獄餓鬼畜生之趣。 phổ chiếu nhất thiết chúng sanh chi giới 。hạ chí địa ngục ngạ quỷ súc sanh chi thú 。 而彼光明所照眾生。 nhi bỉ quang minh sở chiếu chúng sanh 。 應有罪業以光威力滅盡無餘。又想光明滅惡趣已。 ưng hữu tội nghiệp dĩ quang uy lực diệt tận vô dư 。hựu tưởng quang minh diệt ác thú dĩ 。 召彼眾生來入相應曼拏羅中。 triệu bỉ chúng sanh lai nhập tướng ứng mạn nã la trung 。 時阿闍梨口誦灌頂微妙真言。以法淨水與灌其頂。令諸眾生悉成佛子。 thời A-xà-lê khẩu tụng quán đảnh vi diệu chân ngôn 。dĩ pháp tịnh thủy dữ quán kỳ đảnh/đính 。lệnh chư chúng sanh tất thành Phật tử 。 又想以上妙供具普供養之時。 hựu tưởng dĩ thượng diệu cung cụ phổ cúng dường chi thời 。 阿闍梨手持鈴杵。於曼拏羅前而說讚言。 A-xà-lê thủ trì linh xử 。ư mạn nã la tiền nhi thuyết tán ngôn 。  稽首釋師子  善轉妙法輪  khể thủ thích sư tử   thiện chuyển diệu pháp luân  能滅三界中  一切諸惡趣  năng diệt tam giới trung   nhất thiết chư ác thú  稽首金剛頂  法界真言理  khể thủ Kim Cương đính   Pháp giới chân ngôn lý  演出第一義  利益諸眾生  diễn xuất đệ nhất nghĩa   lợi ích chư chúng sanh  稽首寶生頂  等觀眾生界  khể thủ Bảo Sanh đảnh/đính   đẳng quán chúng sanh giới  遍三界有情  悉施與灌頂  biến tam giới hữu tình   tất thí dữ quán đảnh  稽首蓮花頂  妙觀察自性  khể thủ liên hoa đảnh/đính   diệu quan sát tự tánh  憐愍諸眾生  降甘露法雨  liên mẫn chư chúng sanh   hàng cam lộ pháp vũ  稽首羯磨頂  自性所作受  khể thủ Yết-ma đảnh/đính   tự tánh sở tác thọ/thụ  善作種種業  息眾生苦惱  thiện tác chủng chủng nghiệp   tức chúng sanh khổ não  稽首光明頂  能普照三界  khể thủ quang minh đảnh/đính   năng phổ chiếu tam giới  惡趣中眾生  善能為救護  ác thú trung chúng sanh   thiện năng vi/vì/vị cứu hộ  稽首寶幢頂  持如意寶幢  khể thủ bảo tràng đảnh/đính   trì như ý bảo tràng  財施諸眾生  能滿一切願  tài thí chư chúng sanh   năng mãn nhất thiết nguyện  稽首利佛頂  能斷諸煩惱  khể thủ lợi Phật đảnh   năng đoạn chư phiền não  降伏四魔軍  利生成正覺  hàng phục tứ ma quân   lợi sanh thành chánh giác  稽首白繖蓋  諸相具足身  khể thủ bạch tản cái   chư tướng cụ túc thân  遍周三界中  唯佛一法王  biến chu tam giới trung   duy Phật nhất pháp vương  戲鬘與歌舞  香花及燈塗  hí man dữ ca vũ   hương hoa cập đăng đồ  常奉覲如來  今至誠稽首  thường phụng cận Như Lai   kim chí thành khể thủ  護門諸賢聖  鉤索與鎖鈴  hộ môn chư hiền thánh   câu tác/sách dữ tỏa linh  各住本方位  今至誠稽首  các trụ/trú bổn phương vị   kim chí thành khể thủ  稽首歡喜地  乃至法雲等  khể thủ hoan hỉ địa   nãi chí pháp vân đẳng  十地大菩薩  今至誠稽首  Thập Địa đại Bồ-tát   kim chí thành khể thủ  梵王與帝釋  摩訶自在天  Phạm Vương dữ Đế Thích   Ma-ha Tự tại Thiên  日月及火風  羅剎部多等  nhật nguyệt cập hỏa phong   La-sát bộ đa đẳng  悉能護十方  我一心稽首  tất năng hộ thập phương   ngã nhất tâm khể thủ 作讚歎已。又復觀想盡三界空。 tác tán thán dĩ 。hựu phục quán tưởng tận tam giới không 。 於風與水際中間化成金輪。於金輪上想現sa.m宋字。 ư phong dữ thủy tế trung gian hóa thành kim luân 。ư kim luân thượng tưởng hiện sa.mtống tự 。 宋字變成妙高山。四寶所成四方廣闊。 tống tự biến thành diệu cao sơn 。tứ bảo sở thành tứ phương quảng khoát 。 於彼山上想現bhruu.m勃龍(二合)字。 ư bỉ sơn thượng tưởng hiện bhruu.mbột long (nhị hợp )tự 。 變成大曼拏羅名淨諸惡趣。其曼拏羅四方四門。門上各有樓閣。 biến thành Đại mạn nã la danh tịnh chư ác thú 。kỳ mạn nã la tứ phương tứ môn 。môn thượng các hữu lâu các 。 以四繩為界。四門四隅有金剛寶種種嚴飾。 dĩ tứ thằng vi/vì/vị giới 。tứ môn tứ ngung hữu Kim cương bảo chủng chủng nghiêm sức 。 復有眾寶瓔珞及寶鈴鐸處處懸掛。 phục hưũ chúng bảo anh lạc cập bảo linh đạc xứ xứ huyền quải 。 寶幢幡蓋四邊圍繞。於曼拏羅中想有八輻輪。 bảo tràng phan cái tứ biên vi nhiễu 。ư mạn nã la trung tưởng hữu bát phước luân 。 於輪中心有蓮花花中有師子寶座。座上有月輪。 ư luân trung tâm hữu liên hoa hoa trung hữu sư tử bảo tọa 。tọa thượng hữu nguyệt luân 。 於月輪中有釋迦佛。以大慈悲智慧方便。 ư nguyệt luân trung hữu Thích Ca Phật 。dĩ đại từ bi trí tuệ phương tiện 。 利益眾生故現出真言相。真言曰。 lợi ích chúng sanh cố hiện xuất chân ngôn tướng 。chân ngôn viết 。 唵(引)母儞(引)母儞(引一)摩賀(引)母儞(引)娑嚩(二合引) úm (dẫn )mẫu nễ (dẫn )mẫu nễ (dẫn nhất )ma hạ (dẫn )mẫu nễ (dẫn )sa phược (nhị hợp dẫn ) 賀(引二) hạ (dẫn nhị ) 時阿闍梨即復入三摩地。 thời A-xà-lê tức phục nhập tam-ma-địa 。 名除蓋障淨諸惡趣。從三摩地出已。誦前真言王及結法輪印。 danh trừ cái chướng tịnh chư ác thú 。tùng tam-ma-địa xuất dĩ 。tụng tiền chân ngôn Vương cập kết/kiết Pháp luân ấn 。 印以二手作金剛拳。却從檀慧次第而開。 ấn dĩ nhị thủ tác Kim Cương quyền 。khước tùng đàn tuệ thứ đệ nhi khai 。 當誦真言結印之時。 đương tụng chân ngôn kết ấn chi thời 。 能斷一切眾生輪迴之業又復說偈喻曰。 năng đoạn nhất thiết chúng sanh Luân-hồi chi nghiệp hựu phục thuyết kệ dụ viết 。  譬如眾蜂採蓮花  遇夜花合不能出  thí như chúng phong thải liên hoa   ngộ dạ hoa hợp bất năng xuất  明旦日出其花開  彼採花蜂方得脫  minh đán nhật xuất kỳ hoa khai   bỉ thải hoa phong phương đắc thoát  眾生輪迴亦復然  常受禁縛於三有  chúng sanh Luân-hồi diệc phục nhiên   thường thọ/thụ cấm phược ư tam hữu  釋迦師子大慈悲  與解禁縛令解脫  Thích Ca sư tử đại từ bi   dữ giải cấm phược lệnh giải thoát 阿闍梨說此喻已。復想心中月輪現前。 A-xà-lê thuyết thử dụ dĩ 。phục tưởng tâm trung nguyệt luân hiện tiền 。 即起首持誦從金剛大佛頂。至金剛鉤等真言曰。 tức khởi thủ trì tụng tùng Kim cương đại Phật đảnh 。chí Kim cương câu đẳng chân ngôn viết 。 唵(引)那莫薩哩嚩(二合)訥哩誐(二合)底波哩輸達 úm (dẫn )na mạc tát lý phược (nhị hợp )nột lý nga (nhị hợp )để ba lý du đạt 那囉(引)惹野(一)怛他(引)誐多(引)野(二)阿囉賀(二合) na La (dẫn )nhạ dã (nhất )đát tha (dẫn )nga đa (dẫn )dã (nhị )a La hạ (nhị hợp ) 帝(引)三藐訖三(二合)沒馱(引)野(三)怛(寧*也)(切身下同)他(引四) đế (dẫn )tam miểu cật tam (nhị hợp )một đà (dẫn )dã (tam )đát (ninh *dã )(thiết thân hạ đồng )tha (dẫn tứ ) 輸達儞(引五)尾輸達儞(引)尾輸達儞(引六)薩哩嚩 du đạt nễ (dẫn ngũ )vĩ du đạt nễ (dẫn )vĩ du đạt nễ (dẫn lục )tát lý phược (二合引)嚩囉拏尾輸達儞(引)娑嚩(二合引)賀(引七) (nhị hợp dẫn )phược La nã vĩ du đạt nễ (dẫn )sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn thất ) 誦此真言已。復說真言曰。 tụng thử chân ngôn dĩ 。phục thuyết chân ngôn viết 。 唵(引)嚩日囉(二合)吽(引)發吒(半音一) úm (dẫn )phược nhật La (nhị hợp )hồng (dẫn )phát trá (bán âm nhất ) 誦此真言時。想本心中生五色光。 tụng thử chân ngôn thời 。tưởng bản tâm trung sanh ngũ sắc quang 。 與真言同從口出。普照一切世間。 dữ chân ngôn đồng tùng khẩu xuất 。phổ chiếu nhất thiết thế gian 。 其中眾生所有苦惱悉皆息滅。光與真言合而為一。 kỳ trung chúng sanh sở hữu khổ não tất giai tức diệt 。quang dữ chân ngôn hợp nhi vi nhất 。 其光還復入於本心。復從心中出生金剛大佛頂如來。 kỳ quang hoàn phục nhập ư bản tâm 。phục tùng tâm trung xuất sanh Kim cương đại Phật đảnh Như Lai 。 相好具足。其身白色光焰熾盛。手作觸地印。 tướng hảo cụ túc 。kỳ thân bạch sắc quang diệm sí thịnh 。thủ tác xúc địa ấn 。 安曼拏羅輪東輻之位。 an mạn nã la luân Đông phước chi vị 。 復誦真言曰。 phục tụng chân ngôn viết 。 唵(引)囉怛那(二合)滿怛囕(二合引一) úm (dẫn )La đát na (nhị hợp )mãn đát 囕(nhị hợp dẫn nhất ) 誦此真言時。同前口門出光與真言。 tụng thử chân ngôn thời 。đồng tiền khẩu môn xuất quang dữ chân ngôn 。 普照一切世間。息滅眾生苦惱已。還復入於本心。 phổ chiếu nhất thiết thế gian 。tức diệt chúng sanh khổ não dĩ 。hoàn phục nhập ư bản tâm 。 復從心中化出寶生頂如來。 phục tùng tâm trung hóa xuất Bảo Sanh đảnh/đính Như Lai 。 身大青色相好具足光明熾盛。手作施願印。 thân Đại thanh sắc tướng hảo cụ túc quang minh sí thịnh 。thủ tác thí nguyện ấn 。 能與三界一切眾生授其灌頂。安曼拏羅輪南輻之位。 năng dữ tam giới nhất thiết chúng sanh thọ/thụ kỳ quán đảnh 。an mạn nã la luân Nam phước chi vị 。 復誦真言曰。 phục tụng chân ngôn viết 。 唵(引)鉢訥謨(二合引)怛摩紇陵(二合一) úm (dẫn )bát nột mô (nhị hợp dẫn )đát ma hột lăng (nhị hợp nhất ) 誦此真言時。同前於口門出光與真言。 tụng thử chân ngôn thời 。đồng tiền ư khẩu môn xuất quang dữ chân ngôn 。 普照三界一切世間。息滅眾生苦惱已。 phổ chiếu tam giới nhất thiết thế gian 。tức diệt chúng sanh khổ não dĩ 。 還復入於本心。復化出蓮花頂如來。 hoàn phục nhập ư bản tâm 。phục hóa xuất liên hoa đảnh/đính Như Lai 。 身赤色相好具足光焰熾盛。手作禪定印。憐愍三界一切眾生。 thân xích sắc tướng hảo cụ túc quang diệm sí thịnh 。thủ tác Thiền định ấn 。liên mẫn tam giới nhất thiết chúng sanh 。 安曼拏羅輪西輻之位。復誦真言曰。 an mạn nã la luân Tây phước chi vị 。phục tụng chân ngôn viết 。 唵(引)尾沙舞(二合引)怛摩惡(一) úm (dẫn )vĩ sa vũ (nhị hợp dẫn )đát ma ác (nhất ) 誦此真言時。同前於口門出光與真言。 tụng thử chân ngôn thời 。đồng tiền ư khẩu môn xuất quang dữ chân ngôn 。 同照三界一切世間。息滅眾生苦惱已。還入本心。 đồng chiếu tam giới nhất thiết thế gian 。tức diệt chúng sanh khổ não dĩ 。hoàn nhập bản tâm 。 化出羯磨頂如來。 hóa xuất Yết-ma đảnh/đính Như Lai 。 身綠色相好具足光焰熾盛。手作施無畏印。能成就種種事業。 thân lục sắc tướng hảo cụ túc quang diệm sí thịnh 。thủ tác thí vô úy ấn 。năng thành tựu chủng chủng sự nghiệp 。 救度眾生解脫輪迴。安於曼拏羅輪北輻之位。 cứu độ chúng sanh giải thoát Luân-hồi 。an ư mạn nã la luân Bắc phước chi vị 。 復次從心想出o.m唵字。 phục thứ tùng tâm tưởng xuất o.múm tự 。 從唵字出生光明頂如來。身赤白色相好具足。 tùng úm tự xuất sanh quang minh đảnh/đính Như Lai 。thân xích bạch sắc tướng hảo cụ túc 。 光焰熾盛照於三界。右手持日輪左手安腰側。 quang diệm sí thịnh chiếu ư tam giới 。hữu thủ trì nhật luân tả thủ an yêu trắc 。 安曼拏羅輪東南隅輻位。 an mạn nã la luân Đông Nam ngung phước vị 。 復次從心想出huu.m吽字。 phục thứ tùng tâm tưởng xuất huu.mhồng tự 。 從吽字出生寶幢頂如來。身赤黑色相好具足。 tùng hồng tự xuất sanh bảo tràng đảnh/đính Như Lai 。thân xích hắc sắc tướng hảo cụ túc 。 光焰熾盛照於三界。手持如意寶幢。能淨眾生貪嫉之垢。 quang diệm sí thịnh chiếu ư tam giới 。thủ trì như ý bảo tràng 。năng tịnh chúng sanh tham tật chi cấu 。 安於曼拏羅輪西南隅輻位。 an ư mạn nã la luân Tây Nam ngung phước vị 。 復次從心想出dhii提字。 phục thứ tùng tâm tưởng xuất dhiiĐề tự 。 從提字出生利佛頂如來。身如虛空色。相好具足光焰熾盛。 tùng Đề tự xuất sanh lợi Phật đảnh Như Lai 。thân như hư không sắc 。tướng hảo cụ túc quang diệm sí thịnh 。 照於三界利益眾生。右手持劍左手持經。 chiếu ư tam giới lợi ích chúng sanh 。hữu thủ trì kiếm tả thủ trì Kinh 。 安曼拏羅輪西北隅輻位。 an mạn nã la luân Tây Bắc ngung phước vị 。 復次從心想出hrii訖陵(二合)字。 phục thứ tùng tâm tưởng xuất hriicật lăng (nhị hợp )tự 。 從訖陵字出生白繖蓋頂如來。身純白色相好具足。 tùng cật lăng tự xuất sanh bạch tản cái đảnh/đính Như Lai 。thân thuần bạch sắc tướng hảo cụ túc 。 光焰熾盛照於三界。手持白繖蓋。 quang diệm sí thịnh chiếu ư tam giới 。thủ trì bạch tản cái 。 安曼拏羅輪東北隅輻位。 an mạn nã la luân Đông Bắc ngung phước vị 。 如是輪輻之位。諸如來皆坐眾寶蓮華座。 như thị luân phước chi vị 。chư Như Lai giai tọa chúng bảo liên hoa tọa 。 復次從心想出huu.m吽(引)tra.m怛囕(二合)hrii.m紇陵(二合)a.h phục thứ tùng tâm tưởng xuất huu.mhồng (dẫn )tra.mđát 囕(nhị hợp )hrii.mhột lăng (nhị hợp )a.h 惡真言。從此真言出生四親近菩薩。 ác chân ngôn 。tòng thử chân ngôn xuất sanh tứ thân cận Bồ Tát 。 其身色儀相及手印相。並依法則。 kỳ thân sắc nghi tướng cập thủ ấn tướng 。tịnh y Pháp tức 。 安於輪外四隅之位蓮華月上座。 an ư luân ngoại tứ ngung chi vị liên hoa nguyệt Thượng tọa 。 復次從心想出香花燈塗戲鬘歌舞八菩薩 phục thứ tùng tâm tưởng xuất hương hoa đăng đồ hí man ca vũ bát Bồ-tát 等。於曼拏羅輪外。 đẳng 。ư mạn nã la luân ngoại 。 次第各依本位蓮華座上坐。如是安已次誦真言曰。 thứ đệ các y bổn vị liên hoa tọa Thượng tọa 。như thị an dĩ thứ tụng chân ngôn viết 。 唵(引)薩哩嚩(二合)僧塞哥(二合)囉(一)波哩秫馱達 úm (dẫn )tát lý phược (nhị hợp )tăng tắc Ca (nhị hợp )La (nhất )ba lý thuật Đà đạt 哩摩(二合)帝(引二)誐誐那三母訥誐(二合)帝(引三)摩 lý ma (nhị hợp )đế (dẫn nhị )nga nga na tam mẫu nột nga (nhị hợp )đế (dẫn tam )ma 賀(引)那野(四)波哩嚩哩(引)娑嚩(二合引)賀(引五) hạ (dẫn )na dã (tứ )ba lý phược lý (dẫn )sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn ngũ ) 誦此真言時。又復觀想。 tụng thử chân ngôn thời 。hựu phục quán tưởng 。 出生慈氏等十六大菩薩。是菩薩等於曼拏羅四方。各安四位。 xuất sanh từ thị đẳng thập lục đại Bồ-tát 。thị Bồ Tát đẳng ư mạn nã la tứ phương 。các an tứ vị 。 從初起首於曼拏羅東門。第一先安慈氏菩薩。 tòng sơ khởi thủ ư mạn nã la Đông môn 。đệ nhất tiên an từ thị Bồ Tát 。 身作黃色光焰熾盛。 thân tác hoàng sắc quang diệm sí thịnh 。 右手執龍花樹枝左手執軍持。於蓮華月上跏趺而坐。 hữu thủ chấp long hoa thụ/thọ chi tả thủ chấp quân trì 。ư liên hoa nguyệt thượng già phu nhi tọa 。 第二位安不空見菩薩。身黃色。右手執蓮華左手安腰側。 đệ nhị vị an Bất Không Kiến Bồ Tát 。thân hoàng sắc 。hữu thủ chấp liên hoa tả thủ an yêu trắc 。 於蓮華上跏趺而坐。 ư liên hoa thượng già phu nhi tọa 。 第三位安除一切罪障菩薩。身白色光焰熾盛。 đệ tam vị an trừ nhất thiết tội chướng Bồ Tát 。thân bạch sắc quang diệm sí thịnh 。 右手執鉤左手執軍持。於蓮華月上跏趺而坐。 hữu thủ chấp câu tả thủ chấp quân trì 。ư liên hoa nguyệt thượng già phu nhi tọa 。 第四位安破一切憂闇菩薩。身黃白色光焰熾盛。 đệ tứ vị an phá nhất thiết ưu ám Bồ Tát 。thân hoàng bạch sắc quang diệm sí thịnh 。 右手持寶杖左手作拳安腰側。於蓮華月上跏趺而坐。 hữu thủ trì bảo trượng tả thủ tác quyền an yêu trắc 。ư liên hoa nguyệt thượng già phu nhi tọa 。 復次於曼拏羅南門安四菩薩。 phục thứ ư mạn nã la Nam môn an tứ Bồ-tát 。 第一位安香象菩薩。身白綠色光焰熾盛。 đệ nhất vị an hương tượng Bồ Tát 。thân bạch lục sắc quang diệm sí thịnh 。 右手擎香象左手安腰側。第二位安勇猛菩薩。 hữu thủ kình hương tượng tả thủ an yêu trắc 。đệ nhị vị an dũng mãnh Bồ Tát 。 身白玻璃月色。右手持劍左手作拳安腰側。 thân bạch pha ly nguyệt sắc 。hữu thủ trì kiếm tả thủ tác quyền an yêu trắc 。 第三位安虛空藏菩薩。身如虛空色及黃白色。 đệ tam vị an Hư-không-tạng Bồ Tát 。thân như hư không sắc cập hoàng bạch sắc 。 右手持蓮華華上有妙法藏。左手安腰側能持虛空性。 hữu thủ trì liên hoa hoa thượng hữu diệu pháp tạng 。tả thủ an yêu trắc năng trì hư không tánh 。 第四位安智幢菩薩。身大青色。 đệ tứ vị an trí Tràng Bồ-tát 。thân Đại thanh sắc 。 右手持如意寶幢。左手作拳安腰側。 hữu thủ trì như ý bảo tràng 。tả thủ tác quyền an yêu trắc 。 是四菩薩皆於蓮華上跏趺而坐。 thị tứ Bồ-tát giai ư liên hoa thượng già phu nhi tọa 。 復次於曼拏羅西門安四菩薩。 phục thứ ư mạn nã la Tây môn an tứ Bồ-tát 。 第一位安甘露光菩薩。身如月色。右手持甘露瓶。 đệ nhất vị an cam lồ quang Bồ Tát 。thân như nguyệt sắc 。hữu thủ trì cam lồ bình 。 左手作拳安腰側。第二位安月光菩薩。身白色。 tả thủ tác quyền an yêu trắc 。đệ nhị vị an nguyệt quang Bồ Tát 。thân bạch sắc 。 右手持開敷蓮華。華上有月。左手作拳安腰側。 hữu thủ trì khai phu liên hoa 。hoa thượng hữu nguyệt 。tả thủ tác quyền an yêu trắc 。 第三位安賢護菩薩。身赤白色。 đệ tam vị an Hiền hộ Bồ Tát 。thân xích bạch sắc 。 右手持熾盛光明寶。左手作拳安腰側。 hữu thủ trì sí thịnh quang minh bảo 。tả thủ tác quyền an yêu trắc 。 第四位安熾盛光菩薩。身赤色。二手持金剛半惹囉。 đệ tứ vị an sí thịnh quang Bồ Tát 。thân xích sắc 。nhị thủ trì Kim Cương bán nhạ La 。 是四菩薩皆於蓮華月上跏趺而坐。 thị tứ Bồ-tát giai ư liên hoa nguyệt thượng già phu nhi tọa 。 復次於曼拏羅北門安四菩薩。 phục thứ ư mạn nã la Bắc môn an tứ Bồ-tát 。 第一位安金剛藏菩薩身青白色。右手執優鉢羅花。 đệ nhất vị an Kim Cương tạng Bồ Tát thân thanh bạch sắc 。hữu thủ chấp Ưu bát la hoa 。 花上有金剛杵。左手安腰側。 hoa thượng hữu Kim Cương xử 。tả thủ an yêu trắc 。 第二位安無盡意菩薩。身如軍那花及如月色。 đệ nhị vị an Vô tận ý Bồ Tát 。thân như quân na hoa cập như nguyệt sắc 。 二手持知閼伽瓶調伏諸眾生。第三位安辯積菩薩。身淺綠色。 nhị thủ trì tri át già bình điều phục chư chúng sanh 。đệ tam vị an biện tích Bồ Tát 。thân thiển lục sắc 。 右手持蓮華華上有寶積。左手作拳安腰側。 hữu thủ trì liên hoa hoa thượng hữu bảo tích 。tả thủ tác quyền an yêu trắc 。 第四位安普賢菩薩身黃色。右手執寶樹枝。 đệ tứ vị an Phổ Hiền Bồ Tát thân hoàng sắc 。hữu thủ chấp bảo thụ chi 。 左手作拳安腰側。 tả thủ tác quyền an yêu trắc 。 是四菩薩皆於蓮華月上跏趺而坐。此十六大菩薩。 thị tứ Bồ-tát giai ư liên hoa nguyệt thượng già phu nhi tọa 。thử thập lục đại Bồ-tát 。 具大慈悲能利益眾生。 cụ đại từ bi năng lợi ích chúng sanh 。 復次觀想四護門菩薩。初想ja.h(口*弱)字。 phục thứ quán tưởng tứ hộ môn Bồ Tát 。sơ tưởng ja.h(khẩu *nhược )tự 。 出生金剛鉤菩薩身。如軍那花及如月色。 xuất sanh Kim cương câu Bồ-tát thân 。như quân na hoa cập như nguyệt sắc 。 安曼拏羅東門位。次想huu.m吽字。出生金剛索菩薩。 an mạn nã la Đông môn vị 。thứ tưởng huu.mhồng tự 。xuất sanh Kim Cương tác Bồ Tát 。 身黃色。手持金剛索安曼拏羅南門位。 thân hoàng sắc 。thủ trì Kim Cương tác/sách an mạn nã la Nam môn vị 。 次想va.m網字。出生金剛鎖菩薩。身赤色。手持金剛鎖。 thứ tưởng va.mvõng tự 。xuất sanh Kim cương tỏa Bồ Tát 。thân xích sắc 。thủ trì Kim Cương tỏa 。 安曼拏羅西門位。次想haa呼字。 an mạn nã la Tây môn vị 。thứ tưởng haahô tự 。 出生金剛鈴菩薩。身如玻瓈色。手持金剛鈴。 xuất sanh Kim cương linh Bồ Tát 。thân như pha lê sắc 。thủ trì Kim Cương linh 。 安曼拏羅北門位。 an mạn nã la Bắc môn vị 。 此四菩薩具大慈悲皆於蓮華月上跏趺而坐。 thử tứ Bồ-tát cụ đại từ bi giai ư liên hoa nguyệt thượng già phu nhi tọa 。 如是觀想法。 như thị quán tưởng Pháp 。 名為最上曼拏羅王三摩地亦名羯磨王三摩地。釋迦師子現前。 danh vi tối thượng mạn nã la Vương tam-ma-địa diệc danh Yết-ma Vương tam-ma-địa 。Thích Ca sư tử hiện tiền 。 安住一切曼拏羅淨諸惡趣為見眾生處於眾苦。 an trụ nhất thiết mạn nã la tịnh chư ác thú vi/vì/vị kiến chúng sanh xứ ư chúng khổ 。 以本來法故分別說。 dĩ ản lai Pháp cố phân biệt thuyết 。 復次演說印相及真言儀軌。 phục thứ diễn thuyết ấn tướng cập chân ngôn nghi quỹ 。 欲結印作法事時。先誦此真言曰。 dục kết ấn tác pháp sự thời 。tiên tụng thử chân ngôn viết 。 唵(引)那莫薩哩嚩(二合)訥哩誐(二合)底(一)波哩輸 úm (dẫn )na mạc tát lý phược (nhị hợp )nột lý nga (nhị hợp )để (nhất )ba lý du 馱那囉(引)惹野(二)怛他(引)誐多(引)野阿囉曷(二合) Đà na La (dẫn )nhạ dã (nhị )đát tha (dẫn )nga đa (dẫn )dã a La hạt (nhị hợp ) 帝(引三)三藐訖三(二合)沒馱(引)野(四)怛(寧*也)(切身下同)他 đế (dẫn tam )tam miểu cật tam (nhị hợp )một đà (dẫn )dã (tứ )đát (ninh *dã )(thiết thân hạ đồng )tha (引五)唵(引)輸達儞(引)輸達儞(引六)薩哩嚩(二合)播(引) (dẫn ngũ )úm (dẫn )du đạt nễ (dẫn )du đạt nễ (dẫn lục )tát lý phược (nhị hợp )bá (dẫn ) 波尾輸達儞(引七)秫提(引八)薩哩嚩(二 ba vĩ du đạt nễ (dẫn thất )thuật Đề (dẫn bát )tát lý phược (nhị 合)羯哩摩(二合引)嚩囉拏(九)尾秫提(引)娑嚩(二合引)賀 hợp )yết lý ma (nhị hợp dẫn )phược La nã (cửu )vĩ thuật Đề (dẫn )sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (引十) (dẫn thập ) 釋迦師子三昧印。 Thích Ca sư tử tam muội ấn 。 以二手作禪定相內心想真實成印。 dĩ nhị thủ tác Thiền định tướng nội tâm tưởng chân thật thành ấn 。 金剛佛頂印亦名金剛堅牢印。 Kim cương Phật đảnh ấn diệc danh Kim cương kiên lao ấn 。 以二手緊作金剛縛。以中指頭相著成印。 dĩ nhị thủ khẩn tác Kim cương phược 。dĩ trung chỉ đầu tưởng trước thành ấn 。 金剛光明佛頂印。 Kim cương quang minh Phật đảnh ấn 。 不改前印以二中指如寶形。又改如蓮華。如前復如金剛形。 bất cải tiền ấn dĩ nhị trung chỉ như bảo hình 。hựu cải như liên hoa 。như tiền phục như Kim cương hình 。 餘指如熾盛光。又改作合掌成印法。印不改前相。 dư chỉ như sí thịnh quang 。hựu cải tác hợp chưởng thành ấn Pháp 。ấn bất cải tiền tướng 。 以二無名指與小指立竪。二頭指作蓮華形。 dĩ nhị vô danh chỉ dữ tiểu chỉ lập thọ 。nhị đầu chỉ tác liên hoa hình 。 竪二中指如金剛半惹囉。金剛杵安心。 thọ nhị trung chỉ như Kim cương bán nhạ La 。Kim Cương xử an tâm 。 又觀想於頸上出蓮華月想印在月上成印。 hựu quán tưởng ư cảnh thượng xuất liên hoa nguyệt tưởng ấn tại nguyệt thượng thành ấn 。 作此法印時誦前真言同用。 tác thử pháp ấn thời tụng tiền chân ngôn đồng dụng 。 轉法輪印是釋迦佛印。 chuyển Pháp luân thị Thích Ca Phật ấn 。 觸地印施願印禪定印無畏印。如是四印依法次第用。 xúc địa ấn thí nguyện ấn Thiền định ấn vô úy ấn 。như thị tứ ấn y Pháp thứ đệ dụng 。 光明光佛頂印亦名三摩地印。以右手如持杖勢安心。 quang minh quang Phật đảnh ấn diệc danh tam-ma-địa ấn 。dĩ hữu thủ như trì trượng thế an tâm 。 左手如持劍勢。又改以左手頭指竪立。 tả thủ như trì kiếm thế 。hựu cải dĩ tả thủ đầu chỉ thọ lập 。 右手頭指展舒。復以二手相合如繖蓋成印。 hữu thủ đầu chỉ triển thư 。phục dĩ nhị thủ tướng hợp như tản cái thành ấn 。 以前真言各各隨印同用。 dĩ tiền chân ngôn các các tùy ấn đồng dụng 。 大菩提印。依金剛觀想法及根本教。 Đại bồ-đề ấn 。y Kim cương quán tưởng Pháp cập căn bản giáo 。 香花燈塗戲鬘歌舞等八菩薩。及四護門菩薩。 hương hoa đăng đồ hí man ca vũ đẳng bát Bồ-tát 。cập tứ hộ môn Bồ Tát 。 各依法用印。 các y Pháp dụng ấn 。 復次十六大菩薩印。 phục thứ thập lục đại Bồ-tát ấn 。 慈氏菩薩印。以二手作金剛拳相合。 từ thị Bồ Tát ấn 。dĩ nhị thủ tác Kim Cương quyền tướng hợp 。 改舒二頭指。中指微屈如持花成印。 cải thư nhị đầu chỉ 。trung chỉ vi khuất như trì hoa thành ấn 。 不空見菩薩印。以左手作拳安腰側。 Bất Không Kiến Bồ Tát ấn 。dĩ tả thủ tác quyền an yêu trắc 。 右手頭指中指展舒。如目形成印。 hữu thủ đầu chỉ trung chỉ triển thư 。như mục hình thành ấn 。 除一切罪障菩薩印。以二手作金剛拳。 trừ nhất thiết tội chướng Bồ Tát ấn 。dĩ nhị thủ tác Kim Cương quyền 。 舒二頭指微屈如鉤成印。 thư nhị đầu chỉ vi khuất như câu thành ấn 。 破一切憂闇菩薩印。以左手作拳安腰側。 phá nhất thiết ưu ám Bồ Tát ấn 。dĩ tả thủ tác quyền an yêu trắc 。 右手如持寶杖勢成印。 hữu thủ như trì bảo trượng thế thành ấn 。 香象菩薩印以左手作拳安臍輪。 hương tượng Bồ Tát ấn dĩ tả thủ tác quyền an tề luân 。 右手如持蓮花勢成印。 hữu thủ như trì liên hoa thế thành ấn 。 勇猛菩薩印。以左手作金剛拳安腰側。 dũng mãnh Bồ Tát ấn 。dĩ tả thủ tác Kim Cương quyền an yêu trắc 。 右手如持劍勢成印。 hữu thủ như trì kiếm thế thành ấn 。 虛空藏菩薩印。以左手作金剛拳安心上。 Hư-không-tạng Bồ Tát ấn 。dĩ tả thủ tác Kim Cương quyền an tâm thượng 。 右手亦作金剛拳。於虛空右旋成印。 hữu thủ diệc tác Kim Cương quyền 。ư hư không hữu toàn thành ấn 。 智幢菩薩印。以二手作金剛拳。 trí Tràng Bồ-tát ấn 。dĩ nhị thủ tác Kim Cương quyền 。 復改右手如持幢勢成印。 phục cải hữu thủ như trì tràng thế thành ấn 。 甘露光菩薩印。以二手如持閼伽瓶勢成印。 cam lồ quang Bồ Tát ấn 。dĩ nhị thủ như trì át già bình thế thành ấn 。 月光菩薩印。以左手作金剛拳安髀上。 nguyệt quang Bồ Tát ấn 。dĩ tả thủ tác Kim Cương quyền an bễ thượng 。 右手亦作金剛拳安脇。復改舒右拳。 hữu thủ diệc tác Kim Cương quyền an hiếp 。phục cải thư hữu quyền 。 以拇指小指相捻。如月輪成印。 dĩ mẫu chỉ tiểu chỉ tướng niệp 。như nguyệt luân thành ấn 。 賢護菩薩印。以二手相向於心上。 Hiền hộ Bồ Tát ấn 。dĩ nhị thủ tướng hướng ư tâm thượng 。 如開敷蓮花相成印。 như khai phu liên hoa tướng thành ấn 。 熾盛光菩薩印。以二手作金剛拳。 sí thịnh quang Bồ Tát ấn 。dĩ nhị thủ tác Kim Cương quyền 。 復改如甲冑安胸前成印。 phục cải như giáp trụ an hung tiền thành ấn 。 金剛藏菩薩印。以左手作金剛拳安腰側。 Kim Cương tạng Bồ Tát ấn 。dĩ tả thủ tác Kim Cương quyền an yêu trắc 。 右手亦作金剛拳安心上。 hữu thủ diệc tác Kim Cương quyền an tâm thượng 。 復舒右手中指竪立成印。 phục thư hữu thủ trung chỉ thọ lập thành ấn 。 無盡意菩薩印。以左手作金剛拳安心上。 Vô tận ý Bồ Tát ấn 。dĩ tả thủ tác Kim Cương quyền an tâm thượng 。 右手作施願相成印。辯積菩薩印。 hữu thủ tác thí nguyện tướng thành ấn 。biện tích Bồ Tát ấn 。 以左手作金剛拳安臍輪。右手作彈指相成印。 dĩ tả thủ tác Kim Cương quyền an tề luân 。hữu thủ tác đàn chỉ tướng thành ấn 。 普賢菩薩印。以左手作金剛拳安腰側。 Phổ Hiền Bồ Tát ấn 。dĩ tả thủ tác Kim Cương quyền an yêu trắc 。 右手作拳如寶形成印。 hữu thủ tác quyền như bảo hình thành ấn 。 如是諸印皆與前真言同用。 như thị chư ấn giai dữ tiền chân ngôn đồng dụng 。 或用幖幟若無幖幟用羯磨印。當如是了知諸大印相。 hoặc dụng tiêu xí nhược/nhã vô tiêu xí dụng yết ma ấn 。đương như thị liễu tri chư Đại ấn tướng 。 復次若初入曼拏羅時。 phục thứ nhược/nhã sơ nhập mạn nã la thời 。 當先二手結金剛印并誦真言。淨身中諸罪。真言曰。 đương tiên nhị thủ kết/kiết Kim cương ấn tinh tụng chân ngôn 。tịnh thân trung chư tội 。chân ngôn viết 。 唵(引)薩哩嚩(二合)尾咄(半音呼一句)嚩日囉(二合)阿 úm (dẫn )tát lý phược (nhị hợp )vĩ đốt (bán âm hô nhất cú )phược nhật La (nhị hợp )a 提瑟吒(二合引)那(二)三摩曳(引)吽(引三) Đề sắt trá (nhị hợp dẫn )na (nhị )tam ma duệ (dẫn )hồng (dẫn tam ) 誦此真言時。 tụng thử chân ngôn thời 。 以印印心頸兩目眉間鼻耳腰膝腨二足及隱處。以為擁護。 dĩ ấn ấn tâm cảnh lượng (lưỡng) mục my gian tỳ nhĩ yêu tất 腨nhị túc cập ẩn xứ/xử 。dĩ vi/vì/vị ủng hộ 。 復誦真言鉤取身中一切罪業。真言曰。 phục tụng chân ngôn câu thủ thân trung nhất thiết tội nghiệp 。chân ngôn viết 。 唵(引)輸馱儞(引一)薩哩嚩(二合)播(引)播(引)那野吽(引 úm (dẫn )du Đà nễ (dẫn nhất )tát lý phược (nhị hợp )bá (dẫn )bá (dẫn )na dã hồng (dẫn 二) nhị ) 復誦淨身中一切罪。真言曰。 phục tụng tịnh thân trung nhất thiết tội 。chân ngôn viết 。 唵(引)薩哩嚩(二合)尾咄(半音一)薩哩嚩(二合)播(引)野尾 úm (dẫn )tát lý phược (nhị hợp )vĩ đốt (bán âm nhất )tát lý phược (nhị hợp )bá (dẫn )dã vĩ 輸(引)馱儞吽(引)發吒(半音二) du (dẫn )Đà nễ hồng (dẫn )phát trá (bán âm nhị ) 復誦淨一切惡趣。真言曰。 phục tụng tịnh nhất thiết ác thú 。chân ngôn viết 。 唵(引)薩哩嚩(二合)尾咄(半音一)咄嚕(二合引)吒吽(引二) úm (dẫn )tát lý phược (nhị hợp )vĩ đốt (bán âm nhất )đốt lỗ (nhị hợp dẫn )trá hồng (dẫn nhị ) 佛說大乘觀想曼拏羅淨諸惡趣經卷上 Phật thuyết Đại Thừa Quán Tưởng Mạn Nã La-Tỳnh Chư Ác Thú Kinh quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 12:33:27 2008 ============================================================